El Diccionario del habla de los argentinos registra el término de esta forma:
“Se dice
del extranjero, inicialmente del inglés y luego en particular del italiano”. Por otro lado, Mario E. Teruggi, en su Panorama del lunfardo, registra: “Término vulgar con que
se moteja al extranjero cuya habla difiere totalmente de la castellana, como el inglés,
el alemán, el francés y el italiano. Así, no se dice nunca gringo al español, al hispanoamericano, al brasileño ni al portugués. La costumbre de llamar gringos preferentemente a los italianos es por la sencilla razón de que en el Río de la Plata
la inmigración italiana era entonces tan predominante que tocándolos a cada paso, ofrecíase a cada instante la ocasión de habérselas con ellos y de usar consiguientemente el calificativo de que se trata, ora por vía de gracia en sentido familiar, ora con enojo entre el común de la gente”.
|